古池や 蛙飛込む 水の音
furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto
This separates into on as:
fu-ru-i-ke ya (5)
ka-wa-zu to-bi-ko-mu (7)
mi-zu no o-to (5)
Translated
old pond . . .
a frog leaps in
water’s sound
Besides the poem itself, many Haijin (name with which haiku writers are known) usually make a draw to represent the ideas or messages implicit in the verses, this act is known as Haiga, and is very common in the Japanese day-to-day life.
Haiku is in fact a really simple but interesting poem, which can be redacted by any person who could be interested in spending a few minutes of his or her time, thinking and writing. Actually, in today's class we wrote two of these poems,
I'll show you mine right now...
Evening Sun
We will see the sky
Swaying in the evening Sun
While the clouds pass by
Cold Climb
Winds howl in dark rage
with cold dread we start to climb
No more fear, calm down
No comments:
Post a Comment